рус   укр

Соц мережі

Як рекомендує InTime

Переклад документів та текстів в Україні стає дедалі популярнішою послугою. Причиною зростання попиту на такі послуги є те, що Україна дедалі більше інтегрується з європейським ринком послуг та товаром. Більшість компаній, які виходять на європейський ринок, змушені перекладати всі свої маркетингові матеріали, юридичні документи, а також сайти та інші тексти мовою країни, куди компанія планує виходити. Бюро технічних перекладів InTime детальніше розповість про те, як можна замовити переклади та ще й заощадити на них.

Переклад документів на турецьку – https://byuro-perevodov.com.ua/uk/tsiny/turetskiy/

Як рекомендує InTime, кожному клієнту необхідно спочатку визначити цілі перекладу документів чи текстів. Наприклад, якщо це маркетингові, юридичні чи інші схожі матеріали, це означає, що текст готуються для зовнішнього користування. Якщо ж клієнту потрібно перевести договори для контрагентів або різні інструкції для співробітників, то, швидше за все, ці тексти можна віднести до внутрішніх, відповідно, якість перекладу необов’язково має бути дуже високою. Коли ви зможете визначити, яка якість вам потрібна, то одразу вирішиться питання про пошук правильного підрядника. Наприклад, при отриманні контракту від іноземного партнера не завжди варто перекладати його на високому рівні, достатньо отримати якість «для внутрішнього користування», часто це стосується не тільки таких замовлень, як переклад юридичних текстів. У деяких випадках такий прийом можна застосувати і навіть для медичних текстів. Основне, що потрібно вміти – це відрізнити ситуації, коли потрібний високоякісний переклад, а коли якість перекладу може бути середньою.

З іншого боку, через зростання попиту такі послуги над ринком з’явилися компанії, які дуже бережуть свою репутацію. Найчастіше такі виконавці пропонують послуги дуже дешево і, відповідно, вони наймають низькокваліфікованих співробітників, що в свою чергу впливає на якість. Тому друга рекомендація від InTime – якщо ви хочете отримати якісний результат роботи, звертається лише до професійної компанії. Наприклад, для медичних документів шукайте бюро медичних перекладів, яке спеціалізується саме на документах, які ви надаєте для перекладу. Крім цього, обов’язково вимагайте виконати тестове завдання до оплати, щоб бути повністю впевненим у тому, що ви отримаєте результат, за який заплатили.

Переклад документів на грузинську – https://byuro-perevodov.com.ua/uk/gruzinskiy-2/